Menu
Puškin Alexandr Sergejevič (*06.06.1799 - †10.02.1837)
Ančar (Lyrika)
- 1828
- přeložil Petr Křička
- název ruského originálu: Анчар
- In Lyrika. Vydalo nakladatelství Družstevní práce v Praze roku 1936. Celkový počet stran: 272. Uvedená báseň Ančar je na str. 50-51.
- ančar (Antiaris toxicaria) je jedovatý neboli upasový strom
Tam v horké poušti, v kraji tom,
kde puká půda rozpálená,
ční strašný Ančar, smrti strom,
jak smutná hlídka opuštěná.
V den hněvu prý ta vyschlá pláň,
ta žhavá step jej porodila
a jeho větve, listů tkáň
i kořen jedem napojila.
Jed kape, vedrem roztaven,
skrz kůru prolínaje stvolu,
a teprve když zhasl den,
se sráží v hustou, lesklou smolu.
Sem nezabloudí živý tvor,
ni zvěř, ni pták: a jeho snětí
když vítr dotkne se - pak mor
a smrt s ním po krajině letí.
A orosí-li bludný mrak
list jeho mdlý a vrávoravý,
déšť plný jedu stéká pak
s těch větví dolů v písek žhavý.
Člověk člověku povelel
však jíti pro jed k smrti stromu:
a otrok poslechl a šel
a k ránu navrátil se domů.
Kus nesl smůly jedové
a větev odumírající.
A potu kapky ledové
mu tekly po čele a líci. -
Pak zalezl v chýž ubohou
a skonal, nedočkav se rána.
Tak zemřel otrok u nohou
nepřemožitelného pána.
I napojil ten mocný car
své šípy poslušné tím jedem,
by nesly smrt, by nesly zmar
a vítězily nad sousedem.
Ančar v ruském originálu (Анчар)
В пустыне чахлой и скупой,
На почве, зноем раскаленной,
Анчар, как грозный часовой,
Стоит - один во всей вселенной.
Природа жаждущих степей
Его в день гнева породила,
И зелень мертвую ветвей
И корни ядом напоила.
Яд каплет сквозь его кору,
К полудню растопясь от зною,
И застывает ввечеру
Густой прозрачною смолою.
К нему и птица не летит,
И тигр нейдет: лишь вихорь черный
На древо смерти набежит -
И мчится прочь, уже тлетворный.
И если туча оросит,
Блуждая, лист его дремучий,
С его ветвей, уж ядовит,
Стекает дождь в песок горючий.
Но человека человек
Послал к анчару властным взглядом,
И тот послушно в путь потек
И к утру возвратился с ядом.
Принес он смертную смолу
Да ветвь с увядшими листами,
И пот по бледному челу
Струился хладными ручьями;
Принес - и ослабел и лег
Под сводом шалаша на лыки,
И умер бедный раб у ног
Непобедимого владыки.
А царь тем ядом напитал
Свои послушливые стрелы
И с ними гибель разослал
К соседям в чуждые пределы.
Související odkazy
Diskuse k úryvku
Alexandr Sergejevič Puškin - Ančar (Lyrika)
Aktuální pořadí soutěže
- Do soutěže se prozatím nezapojil žádný soutěžící.
- Přidejte vlastní práci do naší databáze a staňte se vítězem tohoto měsíce!
Štítky
rok 2030 starci na chmelu jerzy kosinski festival fotografie borgia jan kašpar tři banány karamzin doupě nestvůry alžbětinské divadlo muller svícen ovzduší člověk a televize legionáří vojáci kAPři pro ruchovci popis události polička zrození citace Roční období-zima hodnota Čarovný rybník korn antonie Ludwig van Beethoven ukazovací zájmena všechny krásy světa
Doporučujeme
Server info
Počítadlo: 715 892 344
Odezva: 0.06 s
Vykonaných SQL dotazů: 6
Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
© 2003-2025 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí