Menu
Baudelaire Charles (*09.04.1821 - †31.08.1867)
Cikáni na cestách (Květy zla)
- z části Spleen a ideál (Spleen et idéal)
- název francouzského originálu: Bohémiens en Voyage (Les Fleurs du Mal)
Cikáni na cestách ve francouzském originálu
La tribu prophétique aux prunelles ardentes
Hier s'est mise en route, emportant ses petits
Sur son dos, ou livrant à leurs fiers appétits
Le trésor toujours prêt des mamelles pendantes.
Les hommes vont à pied sous leurs armes luisantes
Le long des chariots où les leurs sont blottis,
Promenant sur le ciel des yeux appesantis
Par le morne regret des chimères absentes.
Du fond de son réduit sablonneux, le grillon,
Les regardant passer, redouble sa chanson;
Cybèle, qui les aime, augmente ses verdures,
Fait couler le rocher et fleurir le désert
Devant ces voyageurs, pour lesquels est ouvert
L'empire familier des ténèbres futures.
***
Cikáni na cestách v překladu Vítězslava Nezvala
Rod z kmene proroků, jenž nemá nikde stání,
se vydal na cestu a míjí dědiny,
houf dětí na zádech, jdou celé hodiny,
prs visí připraven, tak jdou už od klekání.
Pár mužů s lesknoucí se ocelovou zbraní
jde pěšky u vozu a jejich rodiny
jsou v něm a očima, v nichž tančí vidiny,
se teskně dívají na slunce, jak se sklání.
A cvrček, spatřiv je a jejich pestrý zjev,
hned trochu zesílí svůj monotónní zpěv;
a matka Kybelé, jež byla dosud skryta,
dá vodu pramenům a rozehraje step
pro tyto poutníky, jimž otvírá se sklep
budoucí temnoty, a důvěrně je vítá.
***
Cikáni na cestách v překladu Svatopluka Kadlece
Věštecký snědý lid s plameny v zřítelnicích
se včera vydal dál, na zádech s robaty,
jimž skýtá, kdykoliv jen k němu vztáhnou rty,
vždy pohotový zdroj svých ňader klesajících.
Mužové mlčky jsou, ve výstrojích se skvících,
kol kár, kde rodiny se choulí pod šaty,
a oči těžké sny, do dálek upjaty,
pak želí přeludů před nimi prchajících.
Když je z bran doupěte zří cvrček kol se brát,
cvrkaje zesílí svou píseň nastokrát,
a dobrá Kybélé hned množí svoje věno,
dávajíc skále téc a poušti bujně kvést
před těmi poutníky, pro které všechny jest
království příští tmy dokořán otevřeno.
Související odkazy
Diskuse k úryvku
Charles Baudelaire - Cikáni na cestách (Květy zla)
Aktuální pořadí soutěže
- Do soutěže se prozatím nezapojil žádný soutěžící.
- Přidejte vlastní práci do naší databáze a staňte se vítězem tohoto měsíce!
Štítky
Bratři Kipové rozcestí daniela fischerová zlobr Stať lavička v parku Jiří Gruša Josef Dobrovský christiane chrlič Jak daleko je slunce invalidní sourozenci balabán popis chalupy abel prales Jirotk Hrdina Nik Můj budoucí muž j.v.sládek pátek 13tého rose Ohlas písní českých bratři Grimmové čaroprávnost odysseia ahoj moře vinobraní lemony snicket Hobitín
Doporučujeme
Server info
Počítadlo: 710 658 630
Odezva: 0.06 s
Vykonaných SQL dotazů: 6
Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
© 2003-2024 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí