Menu
Villon François (*1431 - †asi 1468)
Balada kajícná
- přeložil Otokar Fischer
- název francouzského originálu: Ballade par laquelle Villon crye mercy à chascun
Z kartouzy mniši - žebráci -
dominikáni - řeholníci -
holčičky v sukních - lajdáci -
parádní holky - služebníci -
kokety botkou klapající
a všemi mastmi mazané -
floutkové s přezkou na střevíci:
odpusťte, všichni křesťané!
Komedianti na návsi -
nevěstky chodce lákající,
obnažujíce poprsí -
raubířští chlapi výtržníci -
uličnice a uličníci -
taškářky s blázny sehrané
šašci a masky v motanici:
odpusťte, všichni křesťané!
Leč lotři, řezničtí vy psi,
pro něž jsem ztenčenou měl píci,
jen kůrku, zuby drtící,
vám chtěl bych něco leda říci
ne hubou, ale druhou lící...
Můj zadek, žel, se sotva hne,
i dím - neb rvaček chci se stříci:
odpusťte, všichni křesťané!
Kéž vaše tělo cukající
se do hmoždíře dostane
a cucky zbudou pod palicí...
Odpusťte, všichni křesťané!
Balada kajícná ve francouzském originálu (Ballade par laquelle Villon crye mercy à chascun)
A Chartreux, aussi Celestins,
A mendians et aux devotes,
A musars et cliquepatins,
Servantes et filles mignottes,
Portant surcotz et justes cottes;
A cuyderaulx d'amours transis,
Chaussans sans meshaing fauves bottes,
Je crye à toutes gens merciz!
A fillettes monstrans tetins,
Pour avoir plus largement hostes;
A ribleurs meneurs de hutins,
A basteleurs traynans marmottes,
A folz et folles, sotz et sottes,
Qui s'en vont sifflant cinq et six;
A veufves et à mariottes,
Je crye à toutes gens merciz!
Sinon aux trahistres chiens mastins,
Qui m'ont fait ronger dures crostes
Et boire eau maintz soirs et matins,
Qu'ores je ne crains pas trois crottes.
Je feisse pour eulx petz et rottes;
Je ne puis, car je suis assis.
Bien fort, pour eviter riottes,
Je crye à toutes gens, merciz!
Qu'on leur froisse les quinze costes
De gros mailletz, fortz et massis,
De plombée et de telz pelottes.
Je crye à toutes gens merciz!
Související odkazy
Čtenářský deník | - | Já, François Villon |
- | Odkaz (Malý testament), Odkaz (Malý testament) (2) | |
- | Závěť (Velký testament), Závěť (Velký testament) (2), Závěť (Velký testament) (3) |
Diskuse k úryvku
François Villon - Balada kajícná
Aktuální pořadí soutěže
- Jana Lotus (3,5)
- Grully (3,5)
Štítky
vztahy novela Reklamy kolem nás 184 čaroděj psací stůl uprchlíci hodina telocviku báječná holka sluneční hodiny buber Oblomov 70 000 Můj sen z dětství leni pierre aronnax cestování autobusem jeruzalém Mlýny 1.z Narušení nohy z jílu Novinový článek stm Dvořák Antonín marína bitva Ada, Minka Marta jedenáctka huckleberry finn
Doporučujeme
Server info
Počítadlo: 708 904 674
Odezva: 0.03 s
Vykonaných SQL dotazů: 6
Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
© 2003-2024 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí