Menu
Moliére (*15.01.1622 - †17.02.1673)
Sganarelle (3)
- přeložili Otokar Fischer a Karel Čapek
SEDMÁ SCÉNA:
Lélio, Gros-René.
GROS-RENÉ: Tak, konečně jsme tu. Leč, milostpane, prosím, smím nahlas povědět, co dávno v hlavě nosím?
LÉLIO: Nu, mluv jen.
GROS-RENÉ: S respektem, vjel do vás, pane, ďas ta všechna námaha že nevyčerpá vás? Už je to osm dní, co domů uháníte a co tak ženeme ty herky jankovité, že po tom třesení se sotva mohu hnout a jako zlámaný mám každý kloub a oud, když z oucty pomlčím o ještě horší ráně na tento - zkrátka na - no, na té jisté straně; a vy jak rybička se z cesty vracíte, třeba že nespíte, ba ani nejíte.
LÉLIO: Ten veliký můj spěch byl na místě, neb zpráva mne stihla neblahá, že Célie se vdává; víš, jak ji zbožňuji, a proto hlavní jest, bych zvěděl především, zda pravdu dí ta zvěst.
GROS-RENÉ: No jistě, pane, ale teď byste měl snídat, abyste moh pak jít stran oné věci zvídat; jídlo vám posílí a zvedne osrdí a proti oukladům a zlu vás utvrdí. Já znám to na sobě: když přijdu do nesnází, na lačný žaloudek mě každá hloupost srazí, a když jsem najeden, tak snesu jako nic nejhorší outrapy z nejhorších matenic. Jen našťouchejte se, to ochrana je jistá proti všem soužením, co osud na vás chystá, a nežli do srdce vám bolest zaryje, ať dvacet skleníček jí cestu zalije.
LÉLIO: Já nemohl bych jíst.
GROS-RENÉ (tiše stranou): A já bych moh, ó pane! (Hlasitě) Vždyť jídlo bude pro vás hnedle nachystané.
LÉLIO: Mlč, pravím ti!
GROS-RENÉ: Co mlčet? Hleďte nelidu!
LÉLIO: Já nejsem ve hladu, jsem jenom v neklidu.
GROS-RENÉ: A já mám, pane, hlad, a o vás ouzko mi je: na hloupou lásku myslet místo na študie.
LÉLIO: Nech, ať se vyptám, co s mou láskou děje se; jdi, neobtěžuj mne, a chceš-li, najez se.
GROS-RENÉ: Když pán tak poroučí, já, prosím, neodpírám.
OSMÁ SCÉNA:
Lélio.
LÉLIO: Ne, ne, je přílišné, před čím já strachem zmírám; vždyť od otce mám slib, a svoji lásku znát mí dcera dávala, proč tedy nedoufat?
DEVÁTÁ SCÉNA:
Sganarelle, Lélio.
SGANARELLE (nevida Lélia, v rukou má portrét): Už mám ho, ožralu! Teď prohlédnu si v klidu, jak lotr vypadá, co zavinil mou bídu; chlap není zdejší.
LÉLIO (stranou): Bozi, toť můj medailon! A je-li to můj šperk, proč má jej v rukou on?
SGANARELLE (nevidí Lélia): Jak hrozné potupě má býti vysazeno, ó Sganarelle ctný, tvé přenešťastné jméno! Snad... (Zpozoruje Lélia, jenž naň hledí, a obrátí se na druhou stranu)
LÉLIO: Jak se mohla zříc' té drahé záruky, kterou jsem jako dárek vtisk jí do ruky!
SGANARELLE (stranou): Snad budou na tebe si prstem ukazovat, snad budou v písničkách tvůj osud vypravovat, a kde kdo na potkání o nos otře ti, že prý ti na čele je něco viděti.
LÉLIO (stranou): Je klam to?
SGANARELLE (stranou): Jak, ty couro, můžeš být tak smělá, v mém věku kvetoucím abys mně zanášela? Mně, který uznaně muž dosti hezký jsem, s takovým větroplachem, bídným hastrošem - -?
LÉLIO (stanou, dívaje se na portrét, jejž Sganarelle má v ruce): Je to má podoba a mýlka možná není.
SGANARELLE (obrací se k němu zády): To je mi zvědavec!
LÉLIO (stranou): Ó, jaké překvapení!
SGANARELLE (stranou): Tak co pak vlastně chce?
LÉLIO (stranou): Já promluvím si s ním!
SGANARELLE (chce se vzdáliti)
LÉLIO (hlasitě): Smím... pardon - - na slovo.
SGANARELLE (stranou, stále se uhýbaje): Tak co zas uslyším?
LÉLIO: Ach, prosím, promiňte, já totiž rád bych slyšel, ten malý obrázek jak do rukou vám přišel?
SGANARELLE (stranou): Co ho to napadá? A hrome, mně se zdá... (Srovnává Lélia s portrétem) Na mou tě, teď už vím, proč se tak tuze ptá, a jeho údivem už nejsem udivený, Vždyť je to on, můj muž! Chci říci: muž mé ženy.
LÉLIO: Zbavte mne úzkosti a rcete, kdo dal vám -
SGANARELLE: My, jářku, rozumíme vašim obavám. Váš ctěný obličej zde na obrázku máme, a já jej z rukou mám, jež jsou vám tuze známé; a není tajno nás, jak sladké tajemství s tou dámou, pane můj, jste udržoval vy. Nevím, zda mám tu čest, a nehodlám se ptáti, zda pán tak galantní mne vůbec ráčí znáti; leč mějte vy tu čest a poměr zrušte jíž, jenž choti, chápete, je přec jen na obtíž, a buďte pamětliv, že manželství je svaté...
LÉLIO: Co jste to řekl? Ta, od níž ten portrét máte...
SGANARELLE: Má žena je a já...
LÉLIO: Snad manžel?
SGANARELLE: Mám žel, mám, že manžel; proč mám žel, to víte, pane, sám. Jsem manžel, bohužel; a jdu ty pěkné věci říc' její rodině.
Související odkazy
Čítanka | - | Lakomec, Lakomec (2), Lakomec (3), Lakomec (4), Lakomec (5), Lakomec (6) |
- | Sganarelle, Sganarelle (2), Sganarelle (3) | |
- | Škola žen | |
- | Zdravý nemocný | |
- | Ztřeštěnec |
Diskuse k úryvku
Moliére - Sganarelle (3)
Aktuální pořadí soutěže
- Do soutěže se prozatím nezapojil žádný soutěžící.
- Přidejte vlastní práci do naší databáze a staňte se vítězem tohoto měsíce!
Štítky
stížnosti frič hrdina na medajlon evans anton pavlovič pazderna Báječná léta pod psa výtah blackout anticke divadlo samotáři slovníky DOSKOČILOVÁ život metodějův Dasenka cili budoucí partner popis postupu Zážitek se zvířetem dopis z ameriky jak to vlastně bylo hbitý vtipné povídky závody v naší obci klasicismus rodinné tradice Lewis carroll historický román Jan Patočka bezdomovectví
Doporučujeme
Server info
Počítadlo: 721 145 784
Odezva: 0.04 s
Vykonaných SQL dotazů: 6
Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
© 2003-2025 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí