ČESKÝ JAZYK Literatura aneb studentský underground - čtenářský deník, životopisy, čítanka, slohové práce, slovníček pojmů - www.cesky-jazyk.czwww.cjl.cz | www.literka.cz Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.



Menu

­

Shelley Percy Bysshe (*04.08.1792 - †08.07.1822)

­­­­

Arie pro hudbu

Jako luny sladký jas
chladnou záři hvězdy cloní
ve závoji,
tak tvůj kouzlaplný hlas
strunám, bez duše jež zvoní,
dává svoji.

Probudí se hvězdný svit,
nechť i měsíc pozděj' vzplane
v noci dnes,
ani lístek neuzříš se chvít,
co z tvých tonů rosa hojná kane
a ples.

Nechť moc hudby v duši slétá,
pěj, ať hlas tvůj zvuk můž' objevit
tonů hrou,
zvuk to od nás vzdáleného světa,
v kterém hudba, luny zář a cit
jedno jsou.


Arie pro hudbu v anglickém originálu (An Ariette for Music)

As the moon's soft splendour
O'er the faint cold starlight of Heaven
Is thrown,
So your voice most tender
To the strings without soul had then given
Its own.

The stars will awaken,
Though the moon sleep a full hour later,
To-night;
No leaf will be shaken
Whilst the dews of your melody scatter
Delight.

Though the sound overpowers,
Sing again, with your dear voice revealing
A tone
Of some world far from ours,
Where music and moonlight and feeling
Are one.

Vytisknout (Ctrl+P) Stáhnout v PDF

Vložené: 01.08.2019

   
­­­­

Diskuse k úryvku
Percy Bysshe Shelley - Arie pro hudbu







Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí


Ověřovací kód Opište kód z obrázku (jiný kód ↑)