Menu
Shelley Percy Bysshe (*04.08.1792 - †08.07.1822)
Nářek (2)
- 1822
- přeložil Jaroslav Vrchlický
- název originálu: A Dirge
Ó divý větře, jenž tak hlasně kvílíš,
že pro zpěv smutný je tvých nářků spád,
ó drsný větře, v chmurný mrak jenž šílíš,
že slyším nocí umíráček lkát,
ó větře, jehož slza marně kane,
ó hvozdy, jejichž sněti rozlámané,
ó sluje, chmurné moře rozeštvané:
nad bídou světa kvilte napořád!
Nářek v anglickém originálu (A Dirge)
Rough wind, that moanest loud
Grief too sad for song;
Wild wind, when sullen cloud
Knells all the night long;
Sad storm whose tears are vain,
Bare woods, whose branches strain,
Deep caves and dreary main, -
Wail, for the world's wrong!
Související odkazy
Diskuse k úryvku
Percy Bysshe Shelley - Nářek (2)
Aktuální pořadí soutěže
- Grully (1,5)
- vedralova.k (0,5)
Štítky
divoženka Úžasná zeměplocha karlštejn Prima sezóna začíná chancellor přídavné jméno lišky na vinici pov golet přes matný sklo Kameny osudu Proč je země kulatá florbal polární záře Mir nejdůležitější Victor vlastnosti lidí o velrybě rodinný kruh podřadné souvětí mé+koníčky rodinny vylet MEMOÁRY celou tu dobu moje oblíbené místo Jarmila Glazarová protiklady Machar Wolker tezka hodina
Doporučujeme
Server info
Počítadlo: 713 972 375
Odezva: 0.03 s
Vykonaných SQL dotazů: 6
Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
© 2003-2024 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí