Menu
Hugo Victor (*26.02.1802 - †22.05.1885)
Obrazy z východu (Básně) (2)
- přeložil Jaroslav Vrchlický (nakladatelství Dr. Eduarda Grégra, 1874, Praha)
Derviš
Jeli záhuba smrtelníka určena v knize osudu, nikdy víc - byť dělal co chtěl! - neujde své smutné budoucnosti. Smrt jej všude pronásleduje, napadne jej i v posteli, vyssaje lačnými rty jeho krev a odnese jej na ramenou.
(Panago Soutzo)
Jel Ali okolo - rtů tisíc "Alláh!" dělo -
až k nohoum Arnautů své každý sklonil čelo,
tak v bázni se mu každý pokořil;
v tom derviš předstoupil, muž starý, mračných tahů,
a davem k pašovi si mocně klestil dráhu,
jal koně za uzdu a hovořil:
"Ali Tepeleni, ty světel světlo boží,
ty první v divanu, ty, jehož moc se množí
dnem každým nad mořem i nad světy,
ty vojska vezíre, jejž poslouchá loď mnohá,
tys padišaha stín, který je stínem boha,
a přece jen jsi pes a prokletý!
Bludička hrobová tvé ozařuje žití;
jak z číše kypící, tak vidím, že se řítí
na chvějící se lid tvůj hrozný hněv;
jak kosa ve trávě jich čela ohněm trávíš,
a v maltu paláce, jejž pro léto si stavíš,
ve kosti rozmleté jich mísíš krev.
Však tvůj též přijde den! sám bůh to praví ke mně.
V prach klesne Janina a tebe zhltí země!
Již čeká tě železný obojek
na stromě sejinu, kde duše vrahů visí,
i tvůj se zmítá duch a nářky svoje mísí
v pláč bezbožných, v sedmého pekla jek.
Nah uprchne tvůj duch! tu démon knihu zvedne,
číst bude viny tvé a nevynechá jedné,
ty uvidíš své všecky oběti,
krvavé příšery, jichž řada mnohem větší
než počet marných slov, jež v plané tvojí řeči
ti z poděšených retů vyletí!
Tak tobě stane se! tvé lodě i tvé hrady,
tvá vesla děla tvá, tě neuchrání zrady,
vší silou zchvátí tebe neštěstí;
ni to tě nespasí, bys jak židovská láje,
černého anděla, jenž střeží brány ráje,
chtěl změnou jména svého podvésti!"
Měl Alli skvostný pas s dlouhými pistolemi,
a palaš visel mu zpod kaftanu až k zemi,
na dýce slunce zlatý paprsk hrál.
I nechal derviše, až skončil. Dlouhou chvílí
pak svraštil snivou skráň - ha, již se s koně chýlí -
a v tichém usmání mu kožich dal.
Turecký pochod
La-Allah-Ellalah! Není boha nad boha.
(Koran)
Mám dýku po boku, krev černá teče po ní,
a moje sekyra u sedla hřebce zvoní.
Já udatného ctím, sám ďas má před ním strach;
skráň přísnou mračivou on turbanem má spjatou,
a svého otce vous on líbá s úctou svatou,
jak dcera jediná je starý meč mu drah;
i mnohem více děr má z bitev dolman jeho,
než hvězdných nese skvrn hřbet tigra královského,
jejž hostí pouště svah.
Mám dýku po boku, krev černá teče po ní,
a moje sekyra u sedla hřebce zvoní.
Na rameni mu zní štít lesklý, měděný,
a rdí se měsícem, když v mlhy zahalený,
kůň hryže s říčením svou úzdu plnou pěny,
za jeho klusem prach jest v sloupech zdvižený;
ó když tak ve trysku po zvučné dlažbě cválá,
hle! jezdec turecký! zní davem šept a chvála,
jak jede zpěněný!
Mám dýku po boku, krev černá teče po ní,
a moje sekyra u sedla hřebce zvoní.
Když Giaurů stotisíc do boje volá roh,
m v letu odpoví a vrazí v divém vzteku
dech v troubu mosaznou, až zazní v plném jeku,
a roste jeho hněv, čím větší mrtvol stoh;
svůj turban nachový osvěží krve toky,
když kůň mu omdlévá, jej hladí, bodne v boky,
by víc jich zdávit moh!
Mám dýku po boku, krev černá teče po ní,
a moje sekyra u sedla hřebce zvoní.
A je-li vítězem, tu teprv rád jej mám,
když krásných otrokyň jej řady obklopují,
když nechá imany, jenž z měsit pokřikují
pít víno v půlnoci, jež ve dne pije sám!
Mám rád, když před bitvou se plným hrdlem směje,
a křikem chraptivý hourisek krásu pěje
i lásky sladký klam!
Mám dýku po boku, krev černá teče po ní,
a moje sekyra u sedla hřebce zvoní.
Bud přísný, k boji čil, a k pomstě bez stání,
víc miluj mečů třesk, když muže bitva dáví,
než vše, čím stárneme, co učí nás a baví;
buď nepamětliv dne, když moře v hřímání
své hráze protrhá, kdy slunce v zatemnění;
ať bázně nepozná a výše jizvy cení
než vrásky na skráni.
Mám dýku po boku, krev černá teče po ní,
a moje sekyra u sedla hřebce zvoní.
To jest Comparadgi, to pravé víry muž,
Spahi, Timariot! leč kdo se chlubí v křiku
a strachem chvěje se ve hrůzy okamžiku,
a v poli válečném poslední tasí nůž,
kdo v divém útoku, když dobyty jsou valy,
kořisti válečné víc k vozu nepřivalí
než osa unést můž';
Mám dýku po boku, krev černá teče po ní,
a moje sekyra u sedla hřebce zvoní.
Kdo žije s ženami líbáním jejich zpit,
kdo nemůž rozmlouvat při bojovníků hodu
o mečů tvrdosti, o krásných koní rodu,
kdo mimo sílu svou chce jiné druhy mít,
v divanu hedbáví kdo celý den si hoví,
čte, slunce bojí se a nechá křesťanovi
cyperské víno pít;
Mám dýku po boku, krev černá teče po ní,
a moje sekyra u sedla hřebce zvoní.
Ten není hrdinou, ten nezná nadšení,
jej v bitvě neuzříš se vrhat v husté seče,
dát koni ostruhu, až čabraka se vleče
ve krvi po zemi, stát a mečem v třemeni;
ať raděj na horách na mezky pozor dává
a prázdné formule s bručením odříkává,
jak derviš v modlení!
Mám dýku po boku, krev černá teče po ní,
a moje sekyra u sedla hřebce zvoní.
Související odkazy
Diskuse k úryvku
Victor Hugo - Obrazy z východu (Básně) (2)
Aktuální pořadí soutěže
- Grully (3,5)
- Jana Lotus (2,5)
Štítky
Synek matice wallace Soi sancho panza balvan zákopy HEREČKA tisk turecko o drakovi Jiří Kolář po dešti severní korea František Kupka armáda Letec Carmen škola života eyerová wolfgang Feminismus Metro 2033 puberta hlava rodiny pennywise peroutka poslední šance Zdeněk Svěrák budulínek
Doporučujeme
Server info
Počítadlo: 708 582 299
Odezva: 0.06 s
Vykonaných SQL dotazů: 6
Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
© 2003-2024 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí