Menu
Blake William (*28.11.1757 - †12.08.1827)
Jitru /To Morning/
- přeložil Jaroslav Vrchlický
Ó svatá dívko, v nejčistější bělost
ty oděna, ach, otevř zlaté brány
a vyjdi z nich, šer probuď, který v nebi
spí posud, světlo ve Východu jizbách
ať vládne tebou, přines rosu sladkou,
jež vždycky přichází s dnem, jenž se budí.
Ó zářné Jitro, Slunce pozdrav, ze snu
jež probouzí se jako lovec k honbě,
slez okřídlenou patou naše vrchy!
Anglický originál
O holy virgin, clad in purest white,
Unlock heaven's golden gates, and issue forth;
Awake the dawn that sleeps in heaven; let light
Rise from the chambers of the east, and bring
The honeyed dew that cometh on waking day.
O radiant Morning, salute the Sun,
Roused like a huntsman to the chase, and with
Thy buskined feet appear upon our hills.
Související odkazy
Diskuse k úryvku
William Blake - Jitru /To Morning/
Aktuální pořadí soutěže
- avrilka (2,0)
- Veru (1,5)
- Michaela Dvořáková (1,5)
Štítky
promarněný čas jako romeo a julie bajka o opici Eva Kantůrková elva CIKÁNI Mé oblíbené místo sanditon hra lásky a náhody Mrazivé ticho Říše snů zapomenutá vražda Stari a mladi mask český snář Prázdninová jízda Ludvík XVI marička rynek klíč Herzog Tarzanova smrt dce jen dál drahe kameny bertolt brecht Co mi dává hudba Můj sen z dětství marilyn Jobova noc
Doporučujeme
Server info
Počítadlo: 719 091 747
Odezva: 0.02 s
Vykonaných SQL dotazů: 6
Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
© 2003-2025 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí