Menu
Shakespeare William (*23.04.1564 - †23.04.1616)
Romeo a Julie (4)
- 1900
- přeložil Josef Václav Sládek
JEDNÁNÍ PRVNÍ:
Scéna 2.
Ulice.
Vystoupí Capulet, Paris a Sloužící.
CAP: Však Montek vázán toutéž pokutou,
co já; a mužům starým jako my
již těžko není zachovati mír.
PAR: Jste oba nad vše váženi, a žel,
že dlouho tak jste žili v nešváru.
Leč nyní, pane můj, co říkáte
mé prosbě?
CAP: Opakuji jenom to,
co prve již jsem řekl. - Dítě mé
až dotud ve světě je cizinkou,
a nevidělo ještě proměny
čtrnácti roků. Dvou jen ještě jar
uvadnout nechte krásu peřestou,
než dospělou být může nevěstou.
PAR: Jsouť mladší nežli ona šťastné matky.
CAP: Když tak, byl jejich květ až příliš krátký.
Zem pohltila vše mé naděje,
až na ni; ona zbyla jedinou
nadějnou vládkyní mé pozemskosti.
Leč zkuste u ní štěstí, Parisi,
a vaše srdce v souhlasu-li znějí,
má vůle jest jen částí vůle její;
když svolí, její volba v sobě chová
mou ochotu i souhlas mého slova.
Dnes na večer k slavnosti starobylé
jsem pozval k sobě mnohé hosty milé;
vy, ze všech nejvíc vítán, které znám,
ten počet milých rozmnožíte nám.
Dnes uvidíte pod mou střechou chudou,
jak zemské hvězdy k nebi zářit budou.
Vše, co jen mládí, jaré duše cítí,
když za belhavou zimou, oděn v kvítí,
jde v patách duben, vše tu něhu v shluku
tam naleznete svěžích, dívčích puků.
Vše slyšte, vizte; a ta nejvíc milá
vám buď, jež toho nejvíc hodna byla.
Má dceř z těch mnohých o jednu buď víc: -
jen číslicí, byť neplatila nic.
Již pojďte se mnou.
K Sloužícímu.
CAP: Brachu, honem jdi
a po krásné Veroně vynajdi
ty, kteří jsou tu psáni. Vyřiď všude,
že, komu libo, u mne vítán bude.
Odejdou Capulet a Paris.
SLOUŽÍCÍ: Vynajít mám ty, kteří jsou tu psáni.
Psáno jest, že si má švec hledět svého lokte, krejčí
kopyta, rybář štětce a malíř sítí; ale mne
posílají, abych vynašel osoby, které jsou tu psány!
a já nemohu vynajít, koho ta písařská osoba zde
napsala. Musím k lidem učeným. - Právě vhod!
Vystoupí Benvolio a Romeo.
BEN: Mlč, brachu; - jeden oheň druhý tráví,
bol jeden mírněn trýzní muky větší;
kdo odvrátí se, závrati se zbaví;
a hoře zoufalé žal jiný léčí:
jen do očí si novou nemoc vprav
a od otravy staré budeš zdráv.
ROM: Ach, na to výborný jest jitrocel.
BEN: Nač, prosím?
ROM:. Na tvou holeň zlomenou.
BEN: Romeo, zbláznil jsi se?
ROM: Nezbláznil;
však hůře nežli blázen spoután jsem
a vězněn, mořen hlady, trýzněn, bit,
a - Dobrý večer, milý člověče!
SLOUŽÍCÍ: Dej Pán bůh dobrý večer. - Prosím vás, pane, umíte číst?
ROM: Tak; vlastní osud ve svém neštěstí.
SLOUŽÍCÍ: Tomu snad jste se naučil bez knihy; ale prosím vás, umíte něco číst, co vidíte?
ROM: Tak jest, když znám jen písmeny a řeč.
SLOUŽÍCÍ: To mluvíte poctivě; potěš vás Bůh!
ROM: Stůj, brachu; umím číst. (Čte.)
"Signor Martino s chotí a dcerami; hrabě Anselmo
a jeho spanilé sestry; ovdovělá šlechtična Vitruviova;
Signor Placentio a jeho roztomilé neteře;
Mercutio se svým bratrem Valentinem;
můj strýc Capulet, choť a dcery; má krásná neť Rosalina;
Livia; Signor Valentio a jeho bratranec Tybalt;
Lucio a veselá Helena -"
Toť vzácná společnost; kam mají přijít?
SLOUŽÍCÍ: Nahoru.
ROM: Kam?
SLOUŽÍCÍ: K večeři; k nám.
ROM: Kde je to u vás?
SLOUŽÍCÍ: U mého pána.
ROM: To jsem se arciť dříve ptáti měl.
SLOUŽÍCÍ: Hned vám to povím bez ptaní. Můj pán je slavný, bohatý Capulet, a nejste-li z rodu Monteků, přijďte, prosím vás, vyklopit sklenku vína. Mějte se dobře! (Odejde.)
BEN: Při starobylém kvasu Capuletů
též krásná Rosalina večeří, již miluješ;
a obdivované vše krásky Veronské tam budou s ní.
Jdi též, a srovnej okem nezkaleným
tvář její s těmi, jež tam zastanem,
a labuť tvá ti bude havranem.
ROM: V ten blud-li oči mé svou víru změní,
ať ohněm slzy jsou, jež pláču v hoři;
v nich často topeni, ne utopeni,
ti světlí kacíři ať za lež shoří!
Mé lásky krásnější?- co světem svět,
vševidným sluncem nezřen taký květ.
BEN: Jest krásna, kde se jiné nestkvějí,
a v obou očích vážil's pouze ji;
leč v křišťálné ty misky polož jen
vděk dámy své a půvab jiných žen,
jež na plesu ti ukážu, a v kráse,
věř, ztratí ta, jež nejlepší teď zdá se.
ROM: Nuž půjdu; ne že zrak můj o ně stojí,
však že se oblažit chci hvězdou svojí.
Odejdou.
Související odkazy
Diskuse k úryvku
William Shakespeare - Romeo a Julie (4)
Aktuální pořadí soutěže
- avrilka (2,0)
- Veru (1,5)
- Michaela Dvořáková (1,5)
Štítky
Proč je země kulatá osm dni žádosti zuby nehty Recepty dokonal kotleta STB daktyl maturitní práce elektrotechnika běh o život válečné romány poesie spo copperfield rozbor ukázky římské povídky Ramon terentius amadeus MIKULÁŠOVy průšvihy kdesi devo márqueze sidney sheldon lovci lebek nesmrtelný příběh písničkáři poslední vlak
Doporučujeme
Server info
Počítadlo: 718 985 507
Odezva: 0.07 s
Vykonaných SQL dotazů: 6
Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
© 2003-2025 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí