Menu
Shakespeare William (*23.04.1564 - †23.04.1616)
Zimní pohádka
- přeložil Josef Václav Sládek
OSOBY
LEONTES - král sicilský
MAMILLIUS - mladý králevic sicilský
CAMILLO - pán sicilský
ANTIGONUS - pán sicilský
KLEOMENES - pán sicilský
DION - pán sicilský
POLIXENES - král český
FLORIZEL - český králevic
ARCHIDAMUS - český pán
STARÝ PASTÝŘ - domnělý otec Perditin
PASÁK - jeho syn
AUTOLYKUS - taškář
PLAVEC
ŽALÁŘNÍK
HERMIONA - choť Leontova
PERDITA - dcera Leonta a Hermiony
PAULINA - manželka Antigonova
EMILIE - Hermionina komorná
MOPSA - pastýřka
DORKA - pastýřka
Jiní PÁNOVÉ a ŠLECHTICI, DVORNÍ DÁMY, KOMONSTVO a SLUŽEBNICTVO, PASTÝŘI a PASTÝŘKY
ČAS jako Chorus.
Dějiště: Sicilie a Čechy.
JEDNÁNÍ PRVNÍ
Scéna první
Sicilie. - Předpokoj v paláci Leontově.
Vystoupí CAMILLIO a ARCHIDAMUS.
ARCHIDAMUS: Camillo, navštívíte-li náhodou Čechy za podobné příležitosti jako ta, která nyní mých služeb vyžaduje zde, uvidíte, jak jsem řekl, veliký rozdíl mezi našimi Čechami a vaší Sicilií.
CAMILLO: Myslím, že král sicilský hodlá příštího léta oplatit králi českému návštěvu, kterou mu slušností jest povinen.
ARCHIDAMUS: V čem nás potom naše pohostinnost zahanbí, to naše láska omluví; neboť věru -
CAMILLO: Prosím vás -
ARCHIDAMUS: Opravdu, mluvím tak jen právem svého vědomí: nemůžemeť s takou nádherou - s tak vzácným - ani nevím, co bych řek - Dáme vám nápoj pro spaní, aby vaše smysly, nevidouce naši nedostatečnost, třeba by nás chválit nemohly,aspoň nemohly nás kárati.
CAMILLO: Až příliš mnoho za to platíte, co dává se tak rádo.
ARCHIDAMUS: Věřte, že mluvím jen, jak mne učí můj cit a jak tomu dává výraz moje počestnost.
CAMILLO: Sicilie nemůž nikdy býti dost laskava k Čechu. Byli spolu vychováni v dětském věku a taká přízeň zapustila mezi nimi kořeny, že musí nyní hnáti do větví. Od té doby, co dospělé jich hodnosti a povinnosti královské je od sebe odloučily, bylo jich setkávání se, třeba ne osobní, královsky zastupováno výměnou darů, listů, láskyplných poselství; tak, že zdáli se býti u sebe, třeba vzdáleni, podávali si ruce přes nedohledné prostory a objímali se, abych tak řekl, od úhlů protichodných větrů. Kéž nebe jejich lásku zachová!
ARCHIDAMUS: Myslím, že není na světě ani zloby, ani věci, která by ji změnila. Vy máte nevýslovnou útěchu v mladistvém svém králevici Mamilliovi; ten ušlechtilý hoch více slibuje než kterýkoliv, jehož jsem kdy poznal.
CAMILLO: Velmi ochotně s vámi souhlasím v nadějích do něho kladených. Jest to švarné dítě; vskutku, lék poddaných a občerstvení starých srdcí. Ti, kdož chodili o berlách, když se narodil, přejí si ještě živu být, než uvidí jej mužem.
ARCHIDAMUS: Jinak by byli ochotni zemřít?
CAMILLO: Ano; kdyby nebylo jiné záminky, pro kterou by chtěli žít.
ARCHIDAMUS: Kdyby král neměl syna, přáli by si žíti o berlách tak dlouho, až by ho dostal.
Odejdou.
Související odkazy
Diskuse k úryvku
William Shakespeare - Zimní pohádka
Aktuální pořadí soutěže
- Grully (1,5)
- vedralova.k (0,5)
Štítky
gotika Tragédie Dívka z andru nepřítel popletená pohádka největší zážitek kurz english Sebekritika beast jurassic park kam vede cesta třetí přání Deštník z Piccadilly záhada modrého vlaku aeneas kren Odchod z Čech cesta světla svatý jiří nepoctivost Pound enid blytonová půlnoční slunce řeháčková orel výlet na hrad knihy pro deti jednočlenné největší trapas
Doporučujeme
Server info
Počítadlo: 713 478 833
Odezva: 0.07 s
Vykonaných SQL dotazů: 6
Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
© 2003-2024 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí