Menu
Shakespeare William (*23.04.1564 - †23.04.1616)
Zimní pohádka
- přeložil Josef Václav Sládek
OSOBY
LEONTES - král sicilský
MAMILLIUS - mladý králevic sicilský
CAMILLO - pán sicilský
ANTIGONUS - pán sicilský
KLEOMENES - pán sicilský
DION - pán sicilský
POLIXENES - král český
FLORIZEL - český králevic
ARCHIDAMUS - český pán
STARÝ PASTÝŘ - domnělý otec Perditin
PASÁK - jeho syn
AUTOLYKUS - taškář
PLAVEC
ŽALÁŘNÍK
HERMIONA - choť Leontova
PERDITA - dcera Leonta a Hermiony
PAULINA - manželka Antigonova
EMILIE - Hermionina komorná
MOPSA - pastýřka
DORKA - pastýřka
Jiní PÁNOVÉ a ŠLECHTICI, DVORNÍ DÁMY, KOMONSTVO a SLUŽEBNICTVO, PASTÝŘI a PASTÝŘKY
ČAS jako Chorus.
Dějiště: Sicilie a Čechy.
JEDNÁNÍ PRVNÍ
Scéna první
Sicilie. - Předpokoj v paláci Leontově.
Vystoupí CAMILLIO a ARCHIDAMUS.
ARCHIDAMUS: Camillo, navštívíte-li náhodou Čechy za podobné příležitosti jako ta, která nyní mých služeb vyžaduje zde, uvidíte, jak jsem řekl, veliký rozdíl mezi našimi Čechami a vaší Sicilií.
CAMILLO: Myslím, že král sicilský hodlá příštího léta oplatit králi českému návštěvu, kterou mu slušností jest povinen.
ARCHIDAMUS: V čem nás potom naše pohostinnost zahanbí, to naše láska omluví; neboť věru -
CAMILLO: Prosím vás -
ARCHIDAMUS: Opravdu, mluvím tak jen právem svého vědomí: nemůžemeť s takou nádherou - s tak vzácným - ani nevím, co bych řek - Dáme vám nápoj pro spaní, aby vaše smysly, nevidouce naši nedostatečnost, třeba by nás chválit nemohly,aspoň nemohly nás kárati.
CAMILLO: Až příliš mnoho za to platíte, co dává se tak rádo.
ARCHIDAMUS: Věřte, že mluvím jen, jak mne učí můj cit a jak tomu dává výraz moje počestnost.
CAMILLO: Sicilie nemůž nikdy býti dost laskava k Čechu. Byli spolu vychováni v dětském věku a taká přízeň zapustila mezi nimi kořeny, že musí nyní hnáti do větví. Od té doby, co dospělé jich hodnosti a povinnosti královské je od sebe odloučily, bylo jich setkávání se, třeba ne osobní, královsky zastupováno výměnou darů, listů, láskyplných poselství; tak, že zdáli se býti u sebe, třeba vzdáleni, podávali si ruce přes nedohledné prostory a objímali se, abych tak řekl, od úhlů protichodných větrů. Kéž nebe jejich lásku zachová!
ARCHIDAMUS: Myslím, že není na světě ani zloby, ani věci, která by ji změnila. Vy máte nevýslovnou útěchu v mladistvém svém králevici Mamilliovi; ten ušlechtilý hoch více slibuje než kterýkoliv, jehož jsem kdy poznal.
CAMILLO: Velmi ochotně s vámi souhlasím v nadějích do něho kladených. Jest to švarné dítě; vskutku, lék poddaných a občerstvení starých srdcí. Ti, kdož chodili o berlách, když se narodil, přejí si ještě živu být, než uvidí jej mužem.
ARCHIDAMUS: Jinak by byli ochotni zemřít?
CAMILLO: Ano; kdyby nebylo jiné záminky, pro kterou by chtěli žít.
ARCHIDAMUS: Kdyby král neměl syna, přáli by si žíti o berlách tak dlouho, až by ho dostal.
Odejdou.
Související odkazy
Diskuse k úryvku
William Shakespeare - Zimní pohádka
Aktuální pořadí soutěže
- avrilka (2,0)
- Veru (1,5)
- Michaela Dvořáková (1,5)
Štítky
milá paní učitelko deviace smích staré francie Trójanky české svátky obrana sokratova jízdní hlídka E.Bass prutrž kryštof kolumbus představení Rimbaud hrdý fantasie bruslařka žádosti 1. den ve škole jar souostroví Gulag bakchantky agatha tibet mauriac Pláňka absence pratchet opera Bibi formální osel a stín
Doporučujeme
Server info
Počítadlo: 718 498 736
Odezva: 0.11 s
Vykonaných SQL dotazů: 6
Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
© 2003-2025 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí