ČESKÝ JAZYK Literatura aneb studentský underground - čtenářský deník, životopisy, čítanka, slohové práce, slovníček pojmů - www.cesky-jazyk.czwww.cjl.cz | www.literka.cz Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.



Menu

­

Lustig Arnošt (*21.12.1926 - †26.02.2011)

   
­­­­

Modlitba pro Kateřinu Horovitzovou (5)

Příběh židovské tanečnice, která chce uniknout hrozbě koncentračního tábora sňatkem s bohatým Američanem.

ÚVOD:

Jedná se o novelu, kterou napsal Arnošt Lustig podle skutečné události a která vypráví příběh Kateřiny Horovitzové za druhé světové války. Tato novela je považována za jeho neznámější a nejlepší dílo.

NÁMĚT:

Skutečná událost z roku 1943, při které Němci zajali skupinu italských obchodníků židovského původu.

STRUČNĚ O AUTOROVI:

Arnošt Lustig je českým poválečným spisovatelem zabývajícím se převážně židovskou tématikou a problematikou holocaustu. Narozen roku 1926. Ve svých 16 letech deportován spolu s jinými Židy do Terezína. Prošel i koncentračními tábory Osvětim a Buchenwald. Při deportaci do Dachau uprchl. Pracoval v Československém rozhlasu jako reportér a režisér. Roku 1968 emigroval do USA. Jeho díla jsou i ve světě ceněna jako jeden z nejpůsobivějších obrazů holocaustu.

STYL A TYPICKÉ UMĚLECKÉ PROSTŘEDKY:

Er-forma, vyprávěcí a popisný slohový postup, velká čtivost, historická fakta, nepřeplácanost, dvojsmysly (Bedřich Brenske), znalost lidské psychiky.

HLAVNÍ POSTAVY:

Kateřina Horovitzová - Židovka, mladá tanečnice; sebevědomá, tichá, velice statečná; na cestě za vykoupením je donucena vzít si Hermana Cohena, aby mohla být propuštěna spolu s ostatními "spolucestujícími"; věří v dobro, ale konec její cesty jí přesvědčí o opaku
Herman Cohen - Žid, mluvčí obchodníků; vykoupí Kateřinu s cílem ji osvobodit; rozumný, statečný, bohužel je nucen poslouchat rozkazy Němců a následně se jim zcela oddat
Bedřich Brenske - velitel tajného fašistického oddělení, cílevědomý, krutý, velký manipulátor s lidmi; používá dvojsmyslů a svou roli si užívá; baví ho pohrávat si s Židy; je si vědom svého postavení; má jediný úkol - vymámit od svých svěřenců veškeré finanční prostředky a následně je poslat do plynu
rabín Dajem, krejčí - postavy dosazené A.Lustigem za účelem toho, aby čtenáři pomohli s pochopením děje a předvídáním následujících událostí

DĚJ:

Kateřina Horovitzová je vykoupena skupinou italských Židů, kterým je slíbeno propuštění za určitou finanční částku, jež se postupně zvyšuje. Skupina je nakonec ožebračena o veškeré úspory a i přes sliby vykoupení a propuštění jsou posláni zpátky do koncentračního tábora. Kateřina se při cestě do "sprch" vzbouří a pustí se do předem prohraného boje, při kterém zabíjí jednoho z německých dozorců. Následně je celá skupina postřílena.

VLASTNÍ NÁZOR:

Tato kniha obsahuje opravdu silný děj, od kterého se nedá odtrhnout. Projevuje se zde Lustigův um navodit atmosféru lidí mířících za smrtí. Tento popis je velice působivým obrazem doby, ve kterém bylo vše jinak než dnes. A.Lustig staví na svých vlastních zkušenostech, sám byl svědkem koncentračního "koloběhu", a proto je jeho dílo opravdu silné, působivé. Myslím, že stručnost, s jakou Lustig ve svých dílech pracuje, neubírá nic na kvalitě jeho děl a naopak potvrzuje čtenáři jejich pravdivost.

KONTEXT:

Židovská tématika:
William Styron - Sophiina volba
Ota Pavel - Smrt krásných srnců
Josef Škvorecký - Sedmiramenný svícen

Židovská tématika z jiného pohledu:
Ladislav Fuks - Spalovač mrtvol
Robert Merle - Smrt je mým řemeslem

Exilová próza:
Milan Kundera, Josef Škvorecký

Čeští oficiální autoři 60. - 70. let 20. století:
Bohumil Hrabal, Ota Pavel, Pavel Kohout, Ladislav Fuks, Václav Kaplický, Václav Hrabě

CITÁT Z KNIHY:

"Ovšem, ovšem," řekl zamyšleně pan Brenske. "Myslím, že na této zemi nežije, chci říci, že byste možná mezi poledníky a rovnoběžkami glóbu nenašel jediného člověka, který by to mohl vyvrátit. Stane se všechno, jak jsme řekli. Konečné řešení už je na dosah ruky. Sami se přesvědčíte. Vaše starosti shoří jako seno. Ze zkušenosti mohu osobně dosvědčit, že lidé často nevěří některým věcem, které se jich nejbytostněji týkají, dokud se o nich nepřesvědčí právě na vlastní kůži. Je to velmi zajímavé, opravdu. Ale to už jsem v této chvíli zase odbočil a každého především zajímá jeho vlastní záležitost. Nesmíme se dát deprimovat. Chceme odepsat navzájem likvidace této výměny z našich položek co nejspolehlivěji. Musíte poslouchat. Než budeme na místě, které vás všechny uspokojí a proti němuž, doufám, nemáte námitek, chci vynaložit nejlepší ze svých schopností, abych tuto cestu pro každého z vás učinil snesitelnou. Jsem si jist, že už nebudete protestovat, dovedu-li vás ke konci. Bez kázně by se to však jen ztížilo."

Vytisknout (Ctrl+P) Stáhnout v PDF

Zdroj: Enzymka, 25.10.2009

­­­­

Diskuse k výpisku
Arnošt Lustig - Modlitba pro Kateřinu Horovitzovou (5)







Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí


Ověřovací kód Opište kód z obrázku (jiný kód ↑)