Menu
Rimbaud Jean-Nicolas Arthur (*20.10.1854 - †10.11.1891)
Opilý koráb (3)
Opilý koráb je nejzmější Rimbaudova básnická skladba, ve které se autor připodobňuje ke korábu na rozbouřeném moři, plujícím mezi životem a smrtí. NÁMĚT: plavba lodi po rozbouřeném moři zmítaném vlnami (metafora - koráb je sám lyrický mluvčí) ŽÁNR: dekadentní poezie, symbolismus POSTAVY: Koráb/Rimbaud MÍSTO: Moře, oceán neznámo kde TÉMA: Báseň Opilý koráb nemá téma, líčí plavbu lodi po rozbouřeném moři zmítaném vlnami. Rimbaudova hluboká fantazie (halucinace) umožnila to, že báseň je velmi popisná, spojení barev a zvuků v jediný celek vytváří pocit rozbouřeného moře nebo naopak moře klidného s vlnkami a papírovou loďkou. Celá básnická skladba vyjadřuje symbolicky plavbu životem s nástrahami i se světlými chvílemi dětství. KOMPOZICE: Jedná se o lyrickou snovou báseň, exotické motivy (př. Koráb), paralela mezi básníkem a korábem. V básni je důležitý pohyb: pohyb korábu v mořských vlnách, autonomní pohyb jednotlivých básnických obrazů po sobě jdoucích jeden za druhým. Také pohyb významový, symbolistický - pohyb jako vyjádření neklidnosti básníkova nitra i života. S pohybem narůstá báseň do šíře: koráb pluje klidně po proudu, ale po chvíli se dostává do divokého víru vln (potácí se jako "opilý"), tančí na jejich zpěněných hřbetech, proniká stále hlouběji do nekončícího oceánu, a tak narůstá vzdálenost mezi ním a domovem. Následně se objevuje stesk po domově, nostalgie, vzpomínka na dětství, malátnost, ale i touha po návratu. JAZYKOVÉ PROSTŘEDKY: Opilý koráb je napsán spisovným jazykem, text se skládá z 25 strof o čtyrech verších psaných alexandrínem (rýmovaný 12slabičný /mužský/ a 13slabičný /ženský/ verš s předělem po šesté slabice, typický pro románskou literaturu; název dostal podle starofrancouzské Alexandreidy; je tvořen jambickými stopami - jamb je stopa, v níž se střídá přízvučná a nepřízvučná slabika) zakončeným střídavým rýmem. Z přímých pojmenování se tu objevuje epiteton (poseté žhavými půlměsíci; hvězdná souostroví; srdcervoucích jiter), dále se zde vyskytuje náznak paralelismu (Oh, kéž mi praskne kýl! Kéž sletím do moře!) a nalezneme tu i přirovnání (jež třpytí se jak velký paví chvost; jsem láskou rozladěn jak struny starých citer). Z nepřímých pojmenování použil básník metonymii (můj trup je opilý přívaly slaných vod; už nechci závodit s kupčíky z Bostonu, už nechci projíždět flotilou pestrých vlajek - naznačuje, že má již dost polopravd a pouček společnosti, že už nechce mít nic společného s měšťany na "úrovni"), personifikaci (já, koráb z mlhovin, já fantastické zvíře), hojně se v básni rovněž objevují figury - anafora (už nechci závodit, už nechci projíždět), inverze (a nahé přibili je k pestrým kolíkům) a řečnická otázka (zdalipak v noci spí pod jejich mdlými krovy ohniví letouni, jimž patří budoucnost?).
Zdroj: avrilka, 29.04.2021
Související odkazy
Diskuse k výpisku
Jean-Nicolas Arthur Rimbaud - Opilý koráb (3)
Aktuální pořadí soutěže
- Grully (3,5)
- Jana Lotus (2,5)
Štítky
Barokní literatura Richard III. Milióny knihomol jarmila loukotová můj názor krychle nebeský Nefertiti můj oblíbený herec o vlkovi veslo maliny vždyt je to hračka vrchní z kozlova Agnes hrobka Polibek v římě čarodejnice měsíc Gomrathu brutus Cimický baudelaire motorka alea dilema mark haddon něco za něco výňatek venku prší
Doporučujeme
Server info
Počítadlo: 708 543 286
Odezva: 0.03 s
Vykonaných SQL dotazů: 6
Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
© 2003-2024 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí