Menu
Fuks Ladislav (*24.09.1923 - †19.08.1994)
Myši Natálie Mooshabrové
Důležitou úlohu hraje v povídce i předseda Albín Rappelschlund, který nespravedlivě a jen pro svůj vlastní prospěch zemi vládne po boku kněžny Augusty thálské, ale kněžnu nikdo již skoro padesát let neviděl, proto se v městech jak lavina šíří pověry, že ji předseda vězní, nebo ji už dávno zabil. Trochu záhadně a nevysvětlitelně na čtenáře působí dvojice policistů neustále navštěvujících paní Mooshabrovou, vyptávající se na její dětství, rodinu a spousty pro nás zbytečných detailů. Děj se v průběhu nijak výrazně nemění. Skoro se zdá, že je to jen popis identicky strávených dní jedné obyčejné ženy, která neměla snadný život.
Dostáváme se k poslední zlomové části knihy. Paní Mooshabrová přijímá pracovní nabídku dohlížet tři dni v týdnu na čtrnáctiletého Oberona - syna bohatého kupce Felsacha, který byl neustále na pracovních cestách na Měsíci, kde prodával televize a rádia. Právě tento chlapec se ke konci knihy projeví jako nejdůležitější zdroj řešení všech nevysvětlitelných situací. Již samotný jeho popis je nezapomenutelný. Takhle nás s ním seznamuje již zmiňovaná správcová: "Představte si, že má dlouhý černý vlasy, černý oči, dlouhý nehty, na malíčku se mu kroutí a je i mlsný. Do školy se neučí, protože už všechno zná. Bere si černý plášť a toulá se. Studuje i nějaký záhadný vědy." Pani Mooshabrová nastupuje do domu kupce Felsacha právě v den státního svátku, tedy v den kněžniných pětasedmdesátých narozenin. Ve městě začínají nepokoje, protože lidé chtějí vidět kněžnu. Brzy se v rádiu ozývá informace, že předseda Albín Rappelschlund byl zajat a odsouzen k smrti, spolu s ním i jeho dlouholetí komplicové Nabule a Wezr Mooshabrovi, kteří pracovali jako strážní ve věznicích, kde krutě zabíjeli vězně a okrádali je. V tu chvíli se ozve malý Oberon a začíná objasňovat situaci paní Mooshabrové: "Váš muž nebyl Medard Mooshabr, kočí v pivovaře. Váš muž nikdy nebyl pochován v Drozdově u Etlich. Kočí Medard Mooshaber nebyl váš muž, byl to cizí člověk, který u vás později žil a převzal vaše přisvojené jméno. Nikdy jste s ním nebyla oddána na radnici, protože jste už tehdy byla vdova a nechtěla jste se vdát podruhé, měla jste to za hřích. A neměla jste tedy po něm ani penzi, neměla jste ani tu penzi po kočím v pivovaře. Žila jste celá ta předlouhá léta jen ze svých grošů ze hřbitova. Mooshaber padl ve válce a je pohřben v Drozdově, měl vás rád, ale váš muž to nebyl. A Wezr a Nabule Mooshabrovi nebyli vaše děti, nikdy jste žádné děti neměla. Byli adoptivní, úplně cizí lidé, a vy jste na ně strašlivě doplatila." Když paní Mooshabrová, klidná a s úsměvem, jakoby ji Oberonovo vypravování ani nepřekvapilo, položí otázku: "A kdo byl tedy můj muž?" Chlapec s jistotou odpoví: "Váš muž zemřel za týden po svatbě, byl prasynovcem Karla Napoleona a je pohřben v knížecím paláci." Jen, co to dořekne vchází do dveří dav lidí, klaní se a venku je připraven zlatý kočár, aby odvezl kněžnu na zámek. Paní Mooshabrová dojídá koláč, který sama upekla, stoupá si před lid a oznámí: "Nařizuji a uděluji. Pro Albína Rappelschlunda milost. Milost pro Wezra a Nabuli Mooshabrovy." Poté požádá Oberona, aby zničil koláče, které přinesla, protože do nich namíchala jed. Pár vteřin na to padá k zemi mrtvá.
Poslední větu v knize určil spisovatel správcové: "Jak strašné nervy musila ta ubohá žena mít, jak velkou byla nucena být herečkou." Tento velice nápaditý utopický příběh je Fuksovou šestou knihou, sepsanou na přelomu sedmdesátých a osmdesátých let dvacátého století. Autor, jak už bylo jednou řečeno psal chronologicky a jakoby vyjadřoval bolest nad slabostí člověka vůči hrůzám a nelidskosti fašismu. Spojování nejvšednějších věcí s tajuplnými a fiktivními patří k příznačným rysům všech jeho dosavadních knih. Vnímáme-li jeho styl psaní, je nutné upozornit na jeho umění popisu nejen postav, ale i okolí a situací, počasí nevyjímaje. Dokázal dokonce nastínit i pocity, které právě hrdina knihy prožívá, takže má někdy čtenář pocit, že jimi prochází také. Dílo je psáno velmi jednoduchou literární formou a dialogy jsou v hovorové češtině, s občasnými vulgarismy. Kupodivu se vůbec nesetkáváme s přirovnáním, což jen pomáhá Fuksově srozumitelné interpretaci.
Zdroj: sandři, 26.04.2004
Související odkazy
Čítanka | - | Myši Natálie Mooshabrové |
- | Nebožtíci na bále: Malá humoreska | |
- | Spalovač mrtvol, Spalovač mrtvol (2) |
Diskuse k výpisku
Ladislav Fuks - Myši Natálie Mooshabrové
Aktuální pořadí soutěže
- Grully (1,5)
- vedralova.k (0,5)
Štítky
Barokní literatura věk rozbor osobnosti anakreón z teu sexualita rebel Patrik Ouředník Přemysl oráč Andělská tvář Animace Bruncvík Baterka řecká dramata přívlastek shodný básně o lásce epochální spokojenost vitalismus kuba kubikula skromný návrh Ráma Řeči besední Pět neděl v balóně klub tygru Nezval parolod písně poutníka popisy obrazu dívčí+válka valentýn
Doporučujeme
Server info
Počítadlo: 713 913 873
Odezva: 0.03 s
Vykonaných SQL dotazů: 6
Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
© 2003-2024 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí