Menu
Shakespeare William (*23.04.1564 - †23.04.1616)
Sen noci svatojánské (8)
V této chvíli se královna víl Titánie rozhádá se svým manželem Oberonem o chlapce, kterého ona vlastní a manžel si ho žádá. Ta odmítne, a proto je vyslán škodolibý Oberonův šašek a pomocník Puk neboli Vtipálek Robin, aby našel bylinu, jíž když potře člověku víčka, zamiluje se do prvního člověka, kterého po probuzení uvidí. Oberon potře oči Titánii, aby se zamilovala do některého lesního stvoření a vydala mu pikolíka. Puk vše poplete a natře víčka Lysandrovi místo Demetriovi. Lysandr se probudí vedle Hermie, avšak jako první spatří Helenu a zamiluje se do ní. Oberon ve snaze dát vše zase do pořádku natře oči Demetriovi. O Helenu se tedy strhne boj. Helena ničemu nevěří. Ani Hermii ne. Oberou nařídí Pukovi odčarovat Lysandra a zachránit situaci.
Mezitím skupina amatérských herců nacvičuje v lese hru k příležitosti sňatku Thesea a Hipolyty. Jednomu z nich, Klubkovi, byla přičarována oslí hlava. Král se baví na účet Titánie, která se do něj zamilovala a mazlí se s oslí hlavou. Poté souhlasí a dává chlapce Oberonovi. A tak ji i Klubka Oberon odčaruje. Vysvobodí také nešťastně zamilovanou čtveřici. Demetrius touží po Heleně a Lysandr zpětně po Hermii. Vše dobře dopadne a všichni si myslí, že tato příhoda byla jen snem. Na svatbě těchto tří párů odehrají svou hru amatérští herci, která je sice absurdní, ale všichni se tomu alespoň zasmějí. KOMPOZICE: Má tři dějové linie: Zamilovaná čtveřice Hermie, Helena, Lysandr a Demetrius.
Božští manželé Oberon a Titanie, kteří se rozhádali.
Řemeslníci v roli amatérských herců. PERSPEKTIVA: Autor klade důraz na kontrast mezi láskou a nenávistí. Také na odlišná prostředí les X athénský dvůr. Důležitým motivem je mír a sen. JAZYK: Kniha byla přeložena z angličtiny do spisovné češtiny. Shakespeare používá slohově zabarvená slova a poetizmy. VLASTNÍ NÁZOR: V ději jsem se často ztratila, jelikož mi děj z části připadal velmi neuspořádaný a moc propletený. CITÁT Z KNIHY: OBERON: Takhle to zpackat! No tys tomu dal!
Komus to vlastně oči pokapal?
Falešnou lásku měl jsi vyléčit,
Ne falší zničit nejryzejší cit.
PUK: To osud dělá si, co se mu zlíbí:
Jeden muž ze sta dodrží své sliby.
OBERON: Teď žeň a celý les zas prohledej,
bez Heleny se ke mně nevracej!
Láskou se souží, pobledlá je celá,
vzdychá, jak hnedle by snad umřít měla.
Nějak ji dostaň sem, vždyť víš si rady;
Potřu mu oči a pak počkám tady.
(str. 140-141)
Zdroj: Markéta K., 22.01.2009
Související odkazy
Diskuse k výpisku
William Shakespeare - Sen noci svatojánské (8)
Aktuální pořadí soutěže
- Jana Lotus (1,5)
- Grully (1,5)
Štítky
paní zima golet gygés borovský epigramy pastelky postmoderna filozofická úvaha basketbal příslušník policie gabra+a+málinka Rým to bylo prekvapeni zimní příroda samotář psychologie člověka básnická povídka tenká Weiner přídavné jméno V temných vírech aerosmith slovensko erben-kytice instalater král šedých medvědů hip-hop krvave chodby erotika o svatokupectví nadání
Doporučujeme
Server info
Počítadlo: 707 965 146
Odezva: 0.04 s
Vykonaných SQL dotazů: 6
Návštěvnost: TOPlist.cz - školství › Český-jazyk.cz
© 2003-2024 Český-jazyk.cz - program a správa obsahu: Ing. Tomáš Souček, design: Aria-studio.cz Autoři stránek Český-jazyk.cz nezodpovídají za správnost obsahu zde uveřejněných materiálů! Práva na jednotlivé příspěvky vlastní provozovatel serveru Český-jazyk.cz! Publikování nebo další veřejné šíření obsahu serveru Český-jazyk.cz je bez písemného souhlasu provozovatele výslovně zakázáno! Užití výhradně jen pro osobní účely je možné.
Mapy webu Čtenářský deník - Životopisy - Čítanka - Spisovatelé Důležité informace Podmínky používání - Vyloučení odpovědnosti - Nastavení soukromí